Desconhecemos, destes corpos que chocam,
significado, direção, ressaibos de vontade
atravessada por dragões, por desejos fulmíneos.
.
O que foi da promessa, do lauro.
As roupas sussurrantes da luz.
.
E já na escuridão,
Voltam a mim as coisas essenciais,
o estribilho triste da traça cega:
acabou-se a função.
.
Como um deus extinto,
estou disposto a envelhecer por trás destas linhas?
.
Abro o meu coração a meus verdugos:
não voltaremos, amigos, a viver.
.
Tradução de Roxana Lewin.
.
Gerardo Lewin - Legenda Biográfica:
Buenos Aires (1955), formou-se em Arte Dramática (Escola Nacional de Arte Dramática de BA) e pós-graduou-se em Direcção Teatral (Univ. de Tel Aviv). Integrou o elenco de variadas peças como Actor, tendo ainda sido Professor e Tradutor.
Presentemente, co-dirige "El Orate y la Musa" (ciclo de poesia), e escreve poemas, contos e obras de teatro, bem como tradução de poesia hebraica (blogue decantasion no blogger).
.
Para aceder a (este e ) outros poemas, bem como à fonte desta Legenda Biográfica, clicar no título deste post ).
.
maria toscano, Agosto/2008
.
Sem comentários:
Enviar um comentário